Библијски институт

[ДЕШАВАЊА] Промоција новог превода Старог Завета проф. др Драгана Милина (ДОБ 13.10.2021)

У среду 13. октобра са почетком у 19 часова у великој сали Дома омладине Београда, а у организацији Библијског културног центра, одржана је промоција превода Старог Завета који је сачинио вишедеценијски професор СтарогЗавета и јеврејског језика при ПБФ УБ проф. др Драган Милин, протојереј-ставрофор.

На промоцији су, осим преводиоца, говорили и директорка Библијског друштва Србије, госпођа Вера Митић и директор Библијског културног центра и вероучитељ, Јован Благојевић. Госпођа Вера Митић је говорила о активностима Библијског друштва Србије, као и шире заједнице Уједињених библијских друштава чији је члан Библијско друштво Србије. Истакла је значај овог превода, као и чињеницу да је у питању био један деценијски пројекат.

Јован Благојевић се у свом излагању најпре присетио студентских дана када је уз проф. др. Милина упознавао значајне аспекте библијских наука. Изразио је своје уверење да је ово један од историјских тренутака за СПЦ, али и културу српског народа, а затим се осврнуо на сам превод указавши на могуће проблеме са којима се суочава свако ко се бави превођењем библијског текста. Коначно, истакао је да ниједан превод не може да покрије сва могућа значења неких израза са којима се сусрећемо, што отвара место за преводилачку варијабилност која је велики изазов. Закључио је да је, стога, можда после овог превода, првог који је комплетно и систематски рађен са јеврејског предлошка, време за припрему студијског издања које би садржало напомене и референце које би се тицале управо преводилачке варијабилности, али и базичних тумачења текста.

Проф. Милин, преводилац овог капиталног дела је говорио више о Библији и њеном значају, карактеру и начину читања, него о свом преводу искористивши на тај начин прилику да бројну публику – на један леп начин – позове да приђе библијском тексту и упозна његово богатство. Осврнуо се свакако и на принципе којима се руководио током превођења, као и неке конкретне проблеме са којима се у току превода сусретао. Објашњао је и сам поступак  превођења који је примењивао, као циљ који је имао, односно циљану публику којој је овај превод (првенствено) упућен.

Читав догађај значајно је улепшао наступ Хора цркве Св. Ђорђа са Баноновог брда који је на почетку отпевао Молитву Господњу, а доцније и две композиције (псаламског типа) од Чајковског. Текст псалма 103. је рецитовала драмска уметница и иконописац Ана Маљевић. 

Текст: Јован Благојевић

 

 

Предметни наставници и сарадници